「ワクワク」が未来を救う力になる。
アニメ・キャラクターで紡ぐ、新しい支援の形。
"Excitement" becomes the power to save the future.
A new form of aid woven with anime and characters.
"L'excitation" devient le pouvoir de sauver l'avenir.
Une nouvelle forme d'aide tissée avec l'anime et les personnages.
2025年6月、フィリピンの子どもたちから「教室でもアニメが見たい」という切実なリクエストを受け、プロジェクター等の寄贈を実施。私たちの活動は、子どもたちとの対話から始まった確かな絆が礎となっています。 In June 2025, following a heartfelt request from children in the Philippines to "watch anime in the classroom," we donated projectors and essential equipment. Our activities are built on a solid bond formed through direct dialogue. En juin 2025, suite à une demande pressante d'enfants aux Philippines voulant "regarder des anime en classe", nous avons fait don de projecteurs et d'équipements essentiels. Nos activités reposent sur un lien solide formé par le dialogue direct.
また、自社でプロデュースしたキャラクターグッズに加え、多くの協力会社様からご提供いただいたグッズの寄付も行いました。アニメーションやキャラクターが持つ「笑顔にする力」を現地へ届け続けています。 We also donated original character goods and items provided by our partners, continuing to deliver the "power to bring smiles" through animation and characters. Nous avons également fait don de produits dérivés de personnages originaux ainsi que d'articles fournis par nos partenaires, continuant à transmettre le "pouvoir de faire sourire" à travers l'animation.
▼ 2025年 セブ島・ボホール島 人道支援報告動画 ▼ 2025 Cebu & Bohol Humanitarian Aid Report ▼ Rapport sur l'aide humanitaire 2025 à Cebu et Bohol
(動画には現地の支援活動のほか、珊瑚の再生と保護の活動の様子も含まれています) (Includes scenes of humanitarian activities and coral restoration efforts) (Inclut des scènes d'activités humanitaires et d'efforts de restauration des coraux)
Shining Planner株式会社は日本が誇るアニメ・キャラクター文化を「支援の武器」に変え、楽しみながら経済と支援が循環する新しい仕組みを現地のスポンサーや日本のパートナーの方々と協力しながら創造します。 Shining Planner Co., Ltd. transforms Japan's proud anime culture into a "weapon for support," creating a new system where economy and aid circulate through enjoyment, in collaboration with local sponsors and Japanese partners. Shining Planner Co., Ltd. transforme la culture anime et personnages du Japon en une "arme de soutien", créant un système où l'économie et l'aide circulent par le plaisir, en collaboration avec les sponsors locaux et les partenaires japonais.
継続的に行なってきた阿佐ヶ谷でのクリエイターや飲食店のコミュニティ運営実績を礎に、地域に根ざした文化的価値の創出を続けてきました。その経験をベースに、新たにセブのコミュニティからそのモデルをグローバルへと広げていきます。 Based on our track record of managing the creator and restaurant community in Asagaya, we have consistently created local cultural value. We are now expanding this model globally, starting from the Cebu community. En nous appuyant sur notre expérience de gestion de la communauté des créateurs et des restaurants à Asagaya, nous étendons désormais ce モデルをグローバルへと広げていきます。
"The Mactan Newtown"
2026.3.21 - 3.28
阿佐ヶ谷から世界へ。日本食キャラクターたちが、現地の子どもたちとの新たな絆を紡ぎます。展示を通じて日本文化の深さを伝え、次世代との交流を深める拠点となります。 Bringing Japanese food characters to the world to weave new bonds with local children and establish a cultural exchange hub. Des personnages de la cuisine japonaise partent d'Asagaya vers le monde pour tisser de nouveaux liens avec les enfants locaux et établir un centre d'échange culturel.
セブ島グランドオープンを記念し、30ヘクタールの経済特区全体を使ったスタンプラリーや謎解きイベントを実施。食とエンターテインメントが融合した街歩き体験を提供します。 A city-wide project involving stamp rallies and mystery events across the 30-hectare special economic zone to celebrate the Grand Opening. Pour célébrer l'inauguration à Cebu, nous organisons des rallyes tampons et des événements mystères dans toute la zone de 30 hectares.
日本文化の魅力を親しみやすく伝える案内人であり、日本らしい遊び心やおもてなしを体現する存在として今注目の「すめしゃーりー」に加え、名撫月テクノさんによる個性豊かな仲間たちが新たに登場し、セブから世界を盛り上げます。 In addition to the popular "Sumesyari," who embodies Japanese playfulness and hospitality as an approachable ambassador of Japanese culture, diverse characters by Techno Nanatsuki will make their debut to energize the world from Cebu. En plus du populaire "Sumesyari", qui incarne le ludisme et l'hospitalité japonaise en tant qu'ambassadeur accessible de la culture japonaise, de nouveaux personnages diversifiés par Techno Nanatsuki feront leurs débuts pour dynamiser le monde depuis Cebu.
Illustrations by
gaogaoさん


すみか
Sumika

しゅしゅり
Syusyuri

さくら
Sakura

むらさき
Murasaki

しらは
Shiraha

みそ汁MisoshiruMisoshiru

天ぷらTempuraTempura

給食School lunchDéjeuner

ラーメンRamenRamen

やきそばYakisobaYakisoba

もちMochiMochi

たこ焼きTakoyakiTakoyaki

たい焼きTaiyakiTaiyaki

せんべいSembeiSembei

しゃぶしゃぶShabu-shabuShabu-shabu

カレーCurryCurry

かき氷KakigoriKakigori

お茶OchaThé

おにぎりOnigiriOnigiri

うどんUdonUdon
阿佐ヶ谷コミュニティの案内人を務めた「すめしゃーりー」と20種類の個性豊かな仲間たちが、海を越えてフィリピンへ。 The 20 unique characters, including Sumesyari, who served as guides for the Asagaya community, are now crossing the ocean to the Philippines. Les 20 personnages uniques, dont Sumesyari, qui ont servi de guides pour la communauté d'Asagaya, traversent maintenant l'océan vers les Philippines.
セブ島の「The Mactan Newtown」でも、街の案内人として皆様を楽しくナビゲートします。 They will serve as joyful guides for everyone at "The Mactan Newtown" in Cebu. Ils serviront de guides joyeux pour tout le monde à "The Mactan Newtown" à Cebu.
「海の環境や珊瑚保護など、海のキャラクターたちが地球環境に大切なものを伝えてくれます。」 "Through these sea characters, we convey the importance of coral protection and marine environments." "À travers ces personnages marins, nous transmettons l'importance de la protection des coraux et des milieux marins."
Illustrations by







美肌の妖精タマヨ
Beautiful skin Fairy TamayoFée à la belle peau Tamayo

穀物の妖精コモロシ
Cereal Fairy KomoroshiFée des céréales Komoroshi

森の妖精リーフ
Forest Fairy leaFée de la forêt lea

音楽の妖精ララフラン
Music Fairy Lala franFée de la musique Lala fran

お風呂の妖精にゅう·ようく
Bath Fairy Nyu·youkuFée du bain Nyu·youku

力の妖精リキ
Power Fairy RikiFée de la force Riki

おしゃれの妖精ナツミ
Fashionable Fairy NatsumFée de la mode Natsumi

電波の妖精ツユミ
Wave Fairy TsuyumiFée des onデカ·エール

お酒の妖精ノンデカ·エール
Alcohol Fairy Nondeka·aleFée de l'alcool Nondeka·ale
日本人の心を象徴する『ソウルフード』のキャラクターと、自然の要素から生まれた『地球環境』の親善大使である妖精たち。名撫月テクノ氏が描く、優しさと個性に溢れた大使たちが、海を越えセブ島に集結します。
世界で唯一、日常的にジンベイザメと出会える特別な海を舞台に、キャラクターたちがジンベイザメと戯れる心温まる場面は、SAKURA BLOOM 2026のために特別に描き下ろされました。
Characters symbolizing the 'Soul Food' of Japan and Fairies born from the elements of nature acting as 'Ambassadors for the Global Environment.' These unique ambassadors, brought to life by Techno Nanatsuki, gather in Cebu to bridge the gap between people and the planet. Set in Cebu’s turquoise waters—the only place in the world where humans and whale sharks regularly swim together—these heartwarming scenes were specially illustrated for SAKURA BLOOM 2026 to inspire a sustainable and vibrant future.
Des personnages symbolisant la 'Soul Food' du Japon et des fées nées des éléments de la nature agissant comme 'Ambassadeurs de l'Environnement Mondial'. Ces ambassadeurs uniques, créés par Techno Nanatsuki, se réunissent à Cebu pour combler le fossé entre l'humanité et la planète. Situées dans les eaux turquoise de Cebu — le seul endroit au monde où l'homme et le requin-baleine nagent régulièrement ensemble — ces scènes chaleureuses ont été illustrées spécialement pour SAKURA BLOOM 2026 afin d'inspirer un avenir durable et vibrant.
CAT Affiliation
アニメ『やがて君になる』『メイドインアビス 烈日の黄金郷』『蜘蛛ですが、なにか?』など、数々の人気作品で主題歌を担当する実力派アーティスト、安月名莉子さんが本プロジェクトに参画。 Riko Azuna, a highly acclaimed artist known for theme songs of popular anime such as "Bloom Into You," "Made in Abyss," and "So I'm a Spider, So What?," joins this project to support the future of the children. Riko Azuna, une artiste talentueuse connue pour les chansons thèmes d'anime populaires rejoint ce projet pour soutenir l'avenir des enfants.
その圧倒的な歌唱力と瑞々しい表現力で、フィリピン・セブ島へ日本の魂と熱いエールを届け、子どもたちの未来を応援します。 With her powerful vocals and vibrant expression, she delivers Japan's soul and warm encouragement to Cebu. Avec sa voix puissante, elle transmet l'âme du Japon et ses encouragements chaleureux à Cebu.
エンターテインメントを通じて現地の親子に日常のワクワクを届け、コミュニティへの人道支援を促進する。 Delivering everyday excitement to families in Cebu and promoting humanitarian support through the power of entertainment. Apporter de l'excitation quotidienne aux familles à Cebu et promouvoir l'aide humanitaire grâce au divertissement.
これが、私たちが挑戦する「キャラクター × 人道支援」の新たなステージです。 A NEW STAGE FOR "CHARACTERS x HUMANITARIAN AID." UNE NOUVELLE ÉTAPE POUR "PERSONNAGES x AIDE HUMANITAIRE."